Амергин мак Милед (или Аймиргин), известный под эпитетом Глюнгель (glúngel — «белое колено») — сын Миля Испанского, друид, бард и судья Сыновей Миля, согласно ирландской мифологической традиции, первых гэльских поселенцев в Ирландии. Милезианские колонисты, ведомые восемью сыновьями Миля (сам Миль умер в Иберии), пришли в Ирландию, чтобы отомстить за Ита, открывшего остров, вероломно убитого тремя королями Туата Де Дананн — Мак Куйлем, Мак Кехтом и Мак Грене. Три королевы Туата Де — Банба, Эйре и Фодла — по очереди дали разрешение Амергину и его народу поселиться в Ирландии. Каждая из сестер попросила Амергина назвать остров в честь нее, как он и поступил: от Эйре происходит современное название Ирландии, а Банба и Фодла используются в качестве ее поэтических имен, как Альбион для Великобритании. Однако прежде чем захватить остров, милезианцам пришлось вступить в схватку с тремя королями, их друидами и воинами. Амергин выступил в роли беспристрастного судьи, установив правила схватки. Сыновья Миля согласились отступить от острова за магический рубеж, равный расстоянию девяти волн. По сигналу они двинулись к берегу, но друиды Туата Де подняли волшебный шторм, не подпускающий их к земле. Амергин спел заклинательную песню духу Ирландии, известную как «Песнь Амергина», и развеял шторм, позволив кораблям безопасно подойти к берегу. Сыновья Миля высадились, произошла не одна битва, обе стороны несли ужасные потери, победу одержали милезианцы. Три короля Туата Де Дананн были убиты выжившими сыновьями Миля (Эбером Финном, Эремоном и друидом Амергином) в сражении один на один каждый. Затем Амергин разделил страну между двумя своими братьями, Эбер получил южную часть Ирландии, Эремон северную. "Song Of Amergin" можно услышать на альбоме "Immortal Memory" 2004 года у Лизы Джеррард. Исполняется на гэльском по каноническому варианту текста, который, вместе с переводом, смотрите ниже.
*** Am gaeth i m-muir Am tond trethan Am fuaim mara Am dam secht ndirend Am séig i n-aill Am dér gréne Am cain lubai Am torc ar gail Am he i l-lind Am loch i m-maig Am brí a ndai Am gái i fodb fras feochtu Am dé delbas do chind codnu Coiche nod gleith clochur slébe Cia on co tagair aesa éscai Cia du i l-laig fuiniud gréne Cia beir buar o thig tethrach Cia buar tethrach tibi Cia dám, cia dé delbas faebru a ndind ailsiu Cáinte im gai, cainte gaithe *** вихрь в далеком море Я волны бьются в берег Я гром прибоя это Я бык семи сражений Я бык утеса это Я капля росная это Я я прекрасный это Я вепрь могучий это Я Он в заливе это Я озеро в долине Я слово Бога это Я пламя песни это Я возглавляю войско Я Бог главы горящей Я главы гор сравняет Кто ход луны исчислит Кто место солнца знает Кто стадо Темры кличет Кто песнопенье это Кто Бог путей подземных Кто ветра речь и речь копья Я! (перевод В. Тихомирова)
|